22/11/07

Abreuve nos sillons


Escaparate de una farmacia. Publicidad de un producto cosmético con fotografía a gran tamaño de un envase del potingue a promocionar. Textos impresos en francés e inglés. Leo la palabra sillons. Intento recordar dónde la he escuchado o leído antes. Doy con ello. Así justamente termina La Marsellesa. Qu’un sang impur abreuve nos sillons. Que una sangre impura riegue nuestros surcos. Suena atroz.
Visualizo a Zidane impertérrito mientras sonaba el himno antes de un partido (nunca era el único que no cantaba) y recuerdo vagamente los comentarios que vertía Le Pen (éste es de los que vierten, otros simplemente los hacen) acerca de lo que le inspiraba el mejor onze que han tenido los bleus en su historia.

Me divierte mucho esta campaña de elección de letra para el hijno de Ejpaña (espero que sólo sea para eventos deportivos). Con riesgo a que me lluevan capones, considero que dos de las pocas cosas que podríamos exportar al mundo podrían ser la implantación del uso a efectos legales de los dos apellidos (tradición ibérica muy práctica) y el gozoso hecho de prescindir de la letra del himno nacional. Aunque puestos a pedir, estaría bien que la melodía fuera algo menos castrense (o castradora).

Cuidadito con lo que se canta. A ver si nos lo vamos a terminar creyendo.